「ルーム」 [映画]
こんにちは。
北品川藤クリニックの石原です。
今日は土曜日で、
診療は午前中は石田医師が担当し、
午後は石原が担当します。
午前中には健康教室を予定しています。
今日は土曜日なので趣味の話題です。
今日はこちら。
アイルランド出身の作家エマ・ドナヒューによるベストセラー小説を、
同じアイルランド出身のレニー・アブラハムソンが監督し、
若手女優のブリー・ラーソンがアカデミー主演女優賞に輝いた、
話題の映画「ルーム」が今公開されています。
公開から間もない時期に観て来ました。
これは非常に繊細で感覚的な作品で、
なかなか感銘を受けました。
勿論母親役のブリー・ラーソンも良いのですが、
その5歳の息子を繊細かつ説得力のある演技で堂々と演じた、
子役のジェイコブ・トレンブレイが圧倒的な見事さで、
女の子にも見えるという、
原作のイメージそのままです。
原作も「部屋」という題名の翻訳を読んだのですが、
訳文が非常に読みにくく、かなり苦労して読了しました。
原作は全て5歳の少年の視点で描かれていて、
文章もわざとたどたどしく、
ブロークンイングリッシュで書かれているという代物です。
それが一部分だけならいいのですが、
全編がそんな調子なので、
はっきり言えば、翻訳は不可能なタイプの小説だと思います。
訳文はそれなりに工夫されているのですが、
スペルの間違いのギャグを、
日本語のギャグに変えて訳したりしているので、
読んでいてかなり白けてしまいますし、
不必要に読みにくくてイライラします。
作者としては、同じアイルランドの文豪、
ジェイムズ・ジョイスを意識したのかも知れません。
子供の意識の流れを、
全編子供の文法で描く、という試みなのです。
ですから、
個人的には翻訳小説としてはあまり評価は出来ず、
この作品に関しては、
原文を読解出来る英語力のある方以外は、
原作を先に読むのではなく、
映画を観ればそれで充分のように感じました。
以下少しネタバレがあります。
ハイティーンの少女が男に誘拐されて監禁され、
監禁された生活の中で男の子供を2人妊娠します。
最初の子供は女の子で死産となり、
2人目の子供は男の子で、
母となった少女は監禁された部屋の中で、
たった1人でそのジャックという息子を5年間育てます。
物語の前半はその監禁された母と子の、
たった1つの部屋の中での、
奇妙な生活が描かれます。
そして、子供に死んだふりをさせての脱出劇から、
後半は外の世界で、
世間の誤解や心理的な葛藤と戦いながら、
真の意味で2人が「部屋」の呪縛から解放されるまでを描きます。
主人公の女性は、
監禁されるという極限の状況の中で、
監禁した相手の男の子供を生むのですが、
部屋の中では処女懐胎のような気持ちでいて、
子供の親は自分1人という幻想の中で生きることが出来たのです。
それが、外の世界に出ることにより、
その幻想のままでは生きられなくなります。
息子のジャックも、
性別のない世界で生きることを強いられて、
自分が男の子であるのか女の子であるのかも理解していません。
闇の中から広い世界に出ることで、
そうした自分達の抱えた矛盾を、
突きつけられた親子が、
そこから本当の意味で解放されるまでの経過が、
非常に繊細に描かれていて、静かな感動を呼びます。
この難しい素材に正攻法で取り組んだスタッフワークが見事で、
もっとお涙頂戴の物語にも出来るところを、
決してそうはしていない真摯な姿勢には共感が持てます。
原作はもう少し性的な要素が描かれ、
子供ももっと普通でない部分を多分に持っているのですが、
その辺りはかなり綺麗事で処理している感じはあります。
ただ、映画としてはそれで正解であったように思います。
正直、あまりに淡々と展開して、
山場に乏しいのでしんどい感じもあるのですが、
演出、台本、演技、映像表現の全てにおいて、
非常に高密度で高品質の映画であることは間違いがなく、
良質の映画としては推奨したいと思います。
それでは今日はこのくらいで。
今日が皆さんにとっていい日でありますように。
石原がお送りしました。
北品川藤クリニックの石原です。
今日は土曜日で、
診療は午前中は石田医師が担当し、
午後は石原が担当します。
午前中には健康教室を予定しています。
今日は土曜日なので趣味の話題です。
今日はこちら。
アイルランド出身の作家エマ・ドナヒューによるベストセラー小説を、
同じアイルランド出身のレニー・アブラハムソンが監督し、
若手女優のブリー・ラーソンがアカデミー主演女優賞に輝いた、
話題の映画「ルーム」が今公開されています。
公開から間もない時期に観て来ました。
これは非常に繊細で感覚的な作品で、
なかなか感銘を受けました。
勿論母親役のブリー・ラーソンも良いのですが、
その5歳の息子を繊細かつ説得力のある演技で堂々と演じた、
子役のジェイコブ・トレンブレイが圧倒的な見事さで、
女の子にも見えるという、
原作のイメージそのままです。
原作も「部屋」という題名の翻訳を読んだのですが、
訳文が非常に読みにくく、かなり苦労して読了しました。
原作は全て5歳の少年の視点で描かれていて、
文章もわざとたどたどしく、
ブロークンイングリッシュで書かれているという代物です。
それが一部分だけならいいのですが、
全編がそんな調子なので、
はっきり言えば、翻訳は不可能なタイプの小説だと思います。
訳文はそれなりに工夫されているのですが、
スペルの間違いのギャグを、
日本語のギャグに変えて訳したりしているので、
読んでいてかなり白けてしまいますし、
不必要に読みにくくてイライラします。
作者としては、同じアイルランドの文豪、
ジェイムズ・ジョイスを意識したのかも知れません。
子供の意識の流れを、
全編子供の文法で描く、という試みなのです。
ですから、
個人的には翻訳小説としてはあまり評価は出来ず、
この作品に関しては、
原文を読解出来る英語力のある方以外は、
原作を先に読むのではなく、
映画を観ればそれで充分のように感じました。
以下少しネタバレがあります。
ハイティーンの少女が男に誘拐されて監禁され、
監禁された生活の中で男の子供を2人妊娠します。
最初の子供は女の子で死産となり、
2人目の子供は男の子で、
母となった少女は監禁された部屋の中で、
たった1人でそのジャックという息子を5年間育てます。
物語の前半はその監禁された母と子の、
たった1つの部屋の中での、
奇妙な生活が描かれます。
そして、子供に死んだふりをさせての脱出劇から、
後半は外の世界で、
世間の誤解や心理的な葛藤と戦いながら、
真の意味で2人が「部屋」の呪縛から解放されるまでを描きます。
主人公の女性は、
監禁されるという極限の状況の中で、
監禁した相手の男の子供を生むのですが、
部屋の中では処女懐胎のような気持ちでいて、
子供の親は自分1人という幻想の中で生きることが出来たのです。
それが、外の世界に出ることにより、
その幻想のままでは生きられなくなります。
息子のジャックも、
性別のない世界で生きることを強いられて、
自分が男の子であるのか女の子であるのかも理解していません。
闇の中から広い世界に出ることで、
そうした自分達の抱えた矛盾を、
突きつけられた親子が、
そこから本当の意味で解放されるまでの経過が、
非常に繊細に描かれていて、静かな感動を呼びます。
この難しい素材に正攻法で取り組んだスタッフワークが見事で、
もっとお涙頂戴の物語にも出来るところを、
決してそうはしていない真摯な姿勢には共感が持てます。
原作はもう少し性的な要素が描かれ、
子供ももっと普通でない部分を多分に持っているのですが、
その辺りはかなり綺麗事で処理している感じはあります。
ただ、映画としてはそれで正解であったように思います。
正直、あまりに淡々と展開して、
山場に乏しいのでしんどい感じもあるのですが、
演出、台本、演技、映像表現の全てにおいて、
非常に高密度で高品質の映画であることは間違いがなく、
良質の映画としては推奨したいと思います。
それでは今日はこのくらいで。
今日が皆さんにとっていい日でありますように。
石原がお送りしました。
2016-04-16 08:01
nice!(10)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0